When I was in your blue heart
tears fell
surrounding your poor body
cold, in the solitude of winter.
Clouds, whipping my eyes
lost in your soul
defeat, like mine
sad in the agony.
It gives return around and you will be able to see me
I am looking for to you
I am looking for your tears in the infinite thing of the sea.
Un buen mal sueño
Hace 14 años.
6 comentaron:
queres intercambiar tlc ??? confirmame , saludos
' I am looking for your tears in the infinite thing of the sea'
Qué bonito esto... me encantó! The infinite thing of the sea...
Si... infinite...
Un beso grande!
¿Porque en inglés Antony? ¿No es para mí este post? Yo hablo castellano, siento mucho no poder dejarte un coment...
Muchos besos.
Triste, como esos rastros que se perdieron de tu corazón herido...
Dolorido, como tu agonía derretida en tu ojos solitarios...
Gira y gira tu búsqueda hasta el último vestigio de azul marino...
Así es como te he visto dibujado en esos versos. Besos que vuelan hasta encontrarte. Cuídate amigo!!
Gracias querido Antoy por enviarme la traducción de tan bonito poema; Hubiese sido una pena habérmelo perdido.
Un cálido abrazo...
Juan Pablo: Entendí a que le dicen TLC, saludos!!
Sol: Sí, Borges alcanzó eso, cuando vemos el "mar" y sentimos... nos damos cuenta de la palabra infinito la podemos crear. Gracias.
Kukilin: Si es necesario que Ud. lo sienta y no se lo pierda. Saludos.
Milagros Sánchez: Gira y gira tu búsqueda hasta el último vestigio de azul marino... hasta ahora las espirales me inspiran ¿te imaginas una espiral en el sea?
Publicar un comentario